Особенности перевода технической документации

0
858

Перевод технической документации не простое занятие, которое требует отличных знаний языка, терминологии и опыту в переводе. Точность перевода будет также зависеть от степени сложности документа, особенности тематики. Лёгкий перевод подобной документации можно модно сделать и с помощью онлайн переводчика, но такой перевод будет далек от идеала. Его можно будет использовать только для своих личных нужд и то можно будет и запутаться в переводе. Такой вариант подходит тем, кто хочет ознакомиться с официальной документации, к примеру, на новинку смартфона, а в переводе ещё нет. Но перевод с помощью компьютерного переводчика не годится для решения сложных задач. В таком случае перевод технической документации должен выступать специалист, который не только хорошо переводит, но и разбирается в терминологии документа у них за плечами уже большой опыт перевода.

После проведённого перевода переводчиком готовый текст проверяется дополнительно редакторами. Они способны довести текст до идеала.

Что представляет собой перевод технической документации?

Перевод такой документации не может делать переводчик, который не знает переводимый предмет. Это все из-за того что если не понимать термин неверно его перевести тогда инструкция будет нарушена. В таком случае человек, который будет действовать, в соответствии с ней может допустить непоправимые ошибки,что могут привести к поломке оборудования и даже угрожать жизни человеку. Ещё важно иметь в виду, что при переводе художественного текста можно использовать сравнения метафоры и прочие художественные обороты. В технических текстах должна отражаться суть без тавтологий.

Научные документы

Их сложно переводить из ряда факторов. В научных работах может использоваться такая терминология которую можно даже не найти в специализированной литературе. Начинающие переводчики могут допускать, грубы ошибки тем самым даже коверкая смысл слов, что негативно скажется на всей документации. У каждого термина есть информативная нагрузка и её искажать ни в коем случае нельзя. В худшем случае меняется стиль и смысл технического документа.
Также важно давать с предельной аккуратностью определения при написании своими словами